1、譯文:湖上風(fēng)清水淡,湖水如鏡,臥著看白云的倒影,映在湖中就像映在玻璃上一樣。
【資料圖】
2、(在靜得出奇之中)一葉扁舟從窗邊飄忽而過,驚動了蘆葦一兩枝。
3、原文:湖上風(fēng)恬月淡時,臥看云影入玻璃。
4、輕舟忽向窗邊過,搖動青蘆一兩枝。
5、此詩寫西湖的靜態(tài)美,寄寓詩人向往自然,追求寧靜的心境。
6、前兩句著意寫靜。
7、風(fēng)怡月淡,明湖如鏡,云景悠悠,好一個空靈澄澈的境界。
8、擴展資料:三四句展現(xiàn)了靜謐怡人的湖上夜景:一葉扁舟窗外過,輕快迅捷,微波輕漾,蘆葦隨之搖曳。
9、“臥看”二字,道出了詩人的神態(tài),后兩句寓靜于動。
10、在靜得出奇之中,一葉扁舟飄忽而過,驚動了蘆葦,搖動有聲,更襯出了湖上的幽靜。
11、著以“忽”“過”兩字,舟行輕疾之狀畢觀。
12、動靜相襯,各極其妙,白石才思可謂精細(xì)深美。
13、姜夔詞題材廣泛,有感時、抒懷、詠物、戀情、寫景、記游、節(jié)序、交游、酬贈等。
14、他在詞中抒發(fā)了自己雖然流落江湖,但不忘君國的感時傷世的思想,描寫了自己漂泊的羈旅生活,抒發(fā)自己不得用世及情場失意的苦悶心情,以及超凡脫俗、飄然不群,有如孤云野鶴般的個性。
15、參考資料來源:百度百科——湖上寓居雜詠十四首(其二)。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。